Traducteur

Traductions littéraires ou techniques, sous-titres, interprétariat... Sans traducteurs, on serait bien embêtés, que ce soit devant la notice de sa machine à laver ou le dernier film de Bong Joon-ho.

  • Salaire de départ (mensuel)2 k €
  • Offres d'emploi17

Les missions

Le traducteur est un jongleur : d’une langue “source” à une langue “cible”, il transpose des textes ou des discours dans toute leur subtilité. Il ne traduit pas que du vocabulaire, mais aussi une culture. 

Le métier de traducteur est extrêmement varié et regroupe différents secteurs. Du traducteur littéraire qui travaille pour l’édition ou la presse au traducteur technique spécialisé dans un domaine particulier (médecine, ingénierie, agroalimentaire, etc.), en passant par le traducteur-localisateur chargé d’adapter des sites web à d’autres cultures. On peut aussi faire appel à un traducteur pour traduire des actes légaux, des diplômes, des déclarations fiscales... Dans le secteur audiovisuel, le traducteur est chargé des sous-titres et du doublage. Quant au traducteur-interprète, il traduit à l’oral, instantanément, et intervient dans différents domaines : droit, médecine, politique... Dans tous les cas, la mission reste la même : conserver le sens, le rythme et le ton d’un texte ou d’un discours d’une langue à l’autre. Et quelle que soit sa spécialité, le traducteur effectue un travail de recherche important : à l’oral, il prépare ses interventions en amont en étudiant des documents et en révisant le vocabulaire du secteur en question ; à l’écrit, il lit énormément et fait tout pour maîtriser toutes les subtilités culturelles et langagières. Il est également capable d’utiliser des outils informatiques et des logiciels de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur). Mais attention, il ne faut pas confondre ces outils avec la traduction automatique en ligne : s’ils se basent sur l’intelligence artificielle, ils ne servent pas à grand-chose sans l’expertise du traducteur. 

En général, les horaires de travail d’un traducteur dépendent des missions qui lui sont confiées et donc des délais qui lui sont imposés. Le traducteur-interprète se déplace régulièrement et peut faire des permanences et être appelé d’urgence. Le plus souvent, le traducteur exerce en indépendant et prospecte lui-même ses clients. Il peut aussi travailler pour une grande entreprise, une agence de traduction, une maison d’édition, un organisme international, etc., sous la responsabilité ou directement en temps que chef de projet.

Fun fact

Depuis quelques années, Amber Galloway Gallego fait le buzz. Cette traductrice-interprète de la langue des signes est spécialisée dans l’interprétation de concerts et a déjà travaillé avec Eminem, Snoop Dogg, Lady Gaga, Madonna... En 2017, elle participait au concert de Twista, le rappeur le plus rapide du monde selon le Guinness Book (280 mots à la minute, il faut le faire). Et elle ne traduit pas que les paroles, mais aussi les riffs musicaux ! Bref, le travail de cette militante pour l’équité entre les personnes est tout simplement impressionnant.

Les compétences

Les compétences techniques

  • Méthodes d’interprétation
  • Linguistique
  • dep-Veille informationnelle
  • Appliquer des techniques de traduction
  • Utiliser des outils de traduction assistée par ordinateur
  • Orthographe
  • Utiliser des systèmes bureautiques
  • Faire fonctionner du matériel audio
  • Grammaire

Les compétences soft

  • Identification des conséquences
  • Perception sociale
  • Auto-gestion

Les formations

Bac + 5 : Diplôme de traducteur, de traduction spécialisée (ESIT, ISIT, ESTRI, IT-IRI, IPLVI) Master traitement automatique des langues (INALCO) Master Langues étrangères appliquées (LEA) Masters Traduction et interprétation DU traduction spécialisé

Cette description est-elle utile ?

17 offres d'emplois disponibles