Übersetzer:in

Non

  • Anfangsgehalt (Monat)2800 €

Was sind die Aufgaben von Übersetzer:innen?

Jobs als Übersetzer:in gehen über das strikte Übersetzen von Inhalten hinaus. Sie bearbeiten Texte so, dass sich weder Inhalt noch Tonalität verändern, der Wortfluss jedoch flüssig und natürlich in der übersetzten Sprache wirkt. Kulturelles als auch fachspezifisches Wissen ist hier essenziell. Übersetzer:innen sind Expert:innen auf ihrem Gebiet und arbeiten im Sinne des Autors bzw. der Autorin.

Aufgaben von Übersetzer:innen umfassen zudem das Lektorieren sowie Korrekturen. Sie stehen mit Autor:innen, Verlagen oder Herausgeber:innen im engen Kontakt und durchlaufen je nach Projektgröße mehrere Feedbackschleifen.

Zusammengefasst besteht der Job als Übersetzer:in aus folgenden Aufgaben:

  • Textanalyse
  • Texte in eine Fremdsprache übersetzen
  • Lesbarkeit und Stil eines Textes beibehalten und bearbeiten
  • Lektorat und Korrektur von Texten

Fun fact

Seit einigen Jahren herrscht ein echter Hype um Amber Galloway Gallego. Diese Gebärdensprachübersetzerin und -dolmetscherin hat sich auf das Dolmetschen von Konzerten spezialisiert und bereits mit Stars wie Eminem, Snoop Dogg, Lady Gaga, Madonna usw. zusammengearbeitet. Im Jahr 2017 war sie beim Konzert von Twista dabei, dem laut Guinness-Buch der Rekorde schnellsten Rapper der Welt (280 Wörter pro Minute, das muss man erst einmal schaffen!). Und sie übersetzt nicht nur die Texte, sondern auch die musikalischen Riffs! Ein beeindruckendes Engagement für die Gleichstellung zwischen den Menschen!

Welche Fähigkeiten braucht ein:e Übersetzer:in?

Übersetzer:innen benötigen umfassende Fremdsprachenkenntnisse, fachspezifisches Wissen und kulturelles Know-how. Zugleich können sich Übersetzer:innen auf bestimmte Bereiche fokussieren. So wären an die Arbeit als Software-Übersetzer:in Skills im Programmieren verknüpft. Anders sieht es als Übersetzer:in für Untertitel aus. Jene Texte benötigen fundierte Kenntnisse über die verwendete Umgangssprache.

Die Arbeit als Übersetzer:in ist mit der reinen Übersetzung nicht getan. Qualitative Übersetzungen zeichnen sich dadurch aus, dass Stil, Rechtschreibung und Grammatik stimmig sind. Ein breiter Wortschatz hilft hier weiter.

Übersetzer:innen sollten zudem ein Gespür für Details haben. Feinheiten aus Texten herausarbeiten: Darauf kommt es an, um den Ton von Autor:innen wiedergeben zu können.

Übersetzer:in Ausbildung

Das spannende Aufgabengebiet der Übersetzung ist an keine spezifische Ausbildung geknüpft. Übersetzer:innen qualifizieren sich durch Sprachgespür, Fachwissen und einem guten Ausdrucksvermögen. Solltest du einen selbstständigen Weg als Übersetzer:in anstreben, sind Unternehmergeist und Vertriebsfähigkeiten förderlich für dein Geschäftsmodell. Eine betriebswirtschaftliche Ausbildung ist optional.

Ein Sprachstudium, eine Qualifikation als Übersetzer:in bei einem Bildungsträger oder eine Ausbildung innerhalb von Kommunikations- oder Verlagsunternehmen erhöhen die Eignung.

Übersetzer:in Gehalt

Übersetzer:innen unterstützen bei der Distribution von Inhalten. Ihre Sprachfertigkeiten machen sich bezahlt: Das Gehalt von Übersetzer:innen liegt deutschlandweit durchschnittlich bei 3.500 Euro pro Monat, wobei sich Einstiegsgehälter auf rund 2.800 Euro pro Monat belaufen Unternehmensgröße, Spezialisierung sowie der regionale Standort haben Auswirkungen auf das tatsächliche Gehalt. Gehaltsunterschiede entstehen zudem, wenn du dich für eine selbstständige Tätigkeit anstelle eines Bürojobs entscheidest. Hier sind dir keine Grenzen gesetzt.

Quelle Gehaltsangabe: gehalt.de

Ist diese Beschreibung nützlich?