Welche Fähigkeiten braucht ein:e Übersetzer:in?
Übersetzer:innen benötigen umfassende Fremdsprachenkenntnisse, fachspezifisches Wissen und kulturelles Know-how. Zugleich können sich Übersetzer:innen auf bestimmte Bereiche fokussieren. So wären an die Arbeit als Software-Übersetzer:in Skills im Programmieren verknüpft. Anders sieht es als Übersetzer:in für Untertitel aus. Jene Texte benötigen fundierte Kenntnisse über die verwendete Umgangssprache.
Die Arbeit als Übersetzer:in ist mit der reinen Übersetzung nicht getan. Qualitative Übersetzungen zeichnen sich dadurch aus, dass Stil, Rechtschreibung und Grammatik stimmig sind. Ein breiter Wortschatz hilft hier weiter.
Übersetzer:innen sollten zudem ein Gespür für Details haben. Feinheiten aus Texten herausarbeiten: Darauf kommt es an, um den Ton von Autor:innen wiedergeben zu können.